|
(notes by Lisa Lewis and Max Rives) |
notes on the text |
a fundamental law in “tauromachy”: a bull that enters the arena must do so for the very first time in his life, and he should never have seen a cloth, never had the opportunity of “thinking.” A bull who has already lived through the “passages” close to the body of the torero while following the cloth will soon be spotted by the professionals and they will not agree to meet him; moreover he will be a public disgrace to his breeder.Max Rives, the translator of the article, pointed out that a human death in the ring would mean that “the performance is immediately stopped.” However, Maler commented:
the writer is entitled to use fantasy for the pleasure of the reader. In this tale, it is useful to underline it, fantasy results from an amalgamation of dispersed facts that are individually true, the combination of which, however, is not true.He added that in the Camargue there is a tradition of bullfights in which the bull is not killed, the “capea”, but a bull who has experienced this cannot be used in other fights, since “what he has learned beyond the first instinct – his having ‘thought’ – biases the game. Lastly, the relaxation that Kipling describes and the peak of the harmonious communion between Apis and Chisto is also to be found in another type of show in the arena: the bullfighting clowns. There, a specialised clown will grasp the tail of a young bull to play like a child, or puts his arm around the bull’s neck, playing two friends who are going arm in arm to drink the health of someone." Maler concluded:
As he proceeds, the aficionado realises that, reading the tale, in which he expected to read about bullfight matters, he is drawn towards a growing interest in Kipling’s character and his literary techniques.Bonamy Dobree (1967, p. 163) saw the story as “Kipling’s great triumph in the genre of concealed fable, about art, the artist, and the public.” C.A. Bodelsen gave it an entire chapter. Noting that the words “art” and “artist” “are sprinkled all over the story,” he argued that Apis symbolises both an artist and “an embodiment of Art itself,” “the very God of Art.” But since many of the specific references are French, Apis also stands for “the genius of France.” Bodelsen also saw references to Kipling’s own career. Apis, like Kipling, refuses “to repeat himself, which no true artist will tolerate.”
In fact, the way in which the Chisto motif is handled does suggest that Kipling identifies himself with the middle-aged bullfighter who is overshadowed by a younger and more popular rival, and that Chisto’s triumph over adversity and over his meretricious rival is something that Kipling dreamed of for himself. This is borne out by his remarks on Chisto’s and Apis’s “art” which are throughout valid for Kipling’s own.The many references to the war, Bodelsen suggests, may mean that:
as it was the challenge of the fighting bull that permitted the middle-aged matador to achieve his triumph – the perfect work of art – so it was the challenge of the War that inspired Kipling, or that he was confident would inspire him, to do his best work; those stories of the War in which, like Chisto, he reduced a welter of suffering and death to the orderly cosmos of great art.Elliot L. Gilbert (1972) saw the story as “the one which most fully explores the relationship of brutality to art” in Kipling’s work:
In particular, the actions of the bull permit the author to make the point that at the heart of even the most delicate creative act is a brutal, primal energy, and to emphasize the extent to which creativity is a function of that violent, often destructive force (pp. 168-9).Gilbert noted the links between the car in the frame story and certain metaphors applied to Apis: “like a car with four brakes.” The murders the bull commits are:
extremely significant for conveying Kipling’s vision of the young artist’s egotism and violent competitiveness. Still more telling, however, is the fact that at the conclusion of each performance, the murderer withdraws a little from the victim, kneels down, and carefully cleans his horns in the earth. This devastating fastidiousness, the author clearly means us to see – terrible yet admirable – is the authentic mark of the true artist, of one more concerned with aesthetics than ethics, more dedicated to the beautiful than to the good (p. 174).For Gilbert, the story “embodies, in a remarkably coherent structure and in what appears to be virtually final form, the author’s own mature conception of art” (p. 179).
Those who think that Kipling’s creed was ultimately that of an aesthete tend to place [this story and “Teem, a Treasure-Hunter”] very high in his canon as expositions of his real creed of life. I do not myself find them convincing parables of art’s power, for if that is what they seek to describe, they tell only of ploys and tactics and ruses – things that Kipling sometimes used in his stories with telling effect, sometimes with embarrassingly self-conscious cleverness. They are certainly not the key to his artistic magic.(See also notes to “Alnaschar and the Oxen.” )