|
(notes edited by Roberta Baldi and John Radcliffe) |
the poem
|
Draft Preface (I)
To my Anglo-Indian Public
Dear Folk,
They have put these verses into a fourth edition; but you knew and were good to them when they were a brown paper docket, a limp-back pink, and a hard-board blue. I have added some more verses, and now we are quite respectable abd fat in the sides. Also the English public are buying us, and trying to find out what in the world it means. They still believe that all white men in India sleep for three or four hours in the middle of the day and spend most of their waking moments in'kicking the poor dear native downstairs'. They are quite certain that the Indian admin- istrator is much too near to affairs to be able to form impartial judgements, and every gentleman and every other lady who has bought curiosities in the verandah of Watson's Hotel* knows exactly how India ought to be gov- erned. This has nothing to do with the verses; but it is interesting on general grounds.
You, however, can read between the lines I have written and know exactly how far the ditties tell truth, and by how much they err in describ- ing the frivolous, gilded, idle, irresponsible life. Over here, they insist upon regarding my sermons and moralities as the diversions of an Oriental jester. Therefore I want your sympathy, and now and again just one small sign across the seas - a wink would do - to show that you understand. You can put it into any of the Indian newspapers.
Draft Preface (II)
This is a book of verses on Anglo-Indian subjects. An Anglo-Indian subject is a person who was once an Englishman, but who through the effects of climate, overfeeding and underwork becomes something quite different. His duties are to live luxuriously on the money wrung from the teeming millions of India, who are all very highly educated, peaceful, and open- minded folk, more than capable of administering a government of their own. The Anglo-Indian is vastly inferior to the real Englishman in physique, endurance and mental power. He drinks brandy-panee,* which is a rare Oriental beverage, also wrung from the teeming millions, travels in a palanquin, lolls under a punkah while nautch-girls sing to him, and is never seen in public without a kuga*- the silver and jewelled water-pipe of the East.
I dare not hope that you will take any interest in an effete product of the tropics, who only exists by the forbearance of your statesmanlike, far-seeing, and dispassionate Houses of Parliament.
RUDYARD KIPLING
I’ve taken Eminent Advice about those prefaces. No. They won’t do, so I’ve cut ‘em out and I think I’m on the safe side. No use telling the public you think ‘em a damned ass.Kipling then wrote "Prelude" as an introduction to the collection, making clear to English readers that the poems had originally been written for the Anglo-Indians he knew so well. This served as an introduction to the many later editions of the collection, "General Summary" becoming the first "Ditty".
[Kemp and Lewis p. 169 note 15].
... as was usual with Kipling's revisions for the English public, a number of Anglo-Indian words were changed. For example, 'verdant doabs brown' became 'budding roses brown', carriage replaced gharri and horses replaced jhampan; monkey was substituted for hooluk and dam for bund ... however, a substantial number of Anglo-Indian words remained in this and subsequent editions, and these certainly add an exotic flavour to the verses."Prelude" makes it clear—affectionately, modestly, and without irony—to English readers, that the poems were originally written for the Anglo-Indian community, to which the young Kipling had belonged for seven years.